Friday, April 21, 2006

Harry Potter and the Philosopher's stone



Izenburua: Harry Potter and the Philosopher's stone.

Egilea: J.K. Rowling.

Orrialdeak: 223.

Argitaletxea: Bloomsbury.

Lehenik eta behin, Brunori zera esan, sentitzen dudala On Kixote Mantxakoaren aipua Harry Potter-enaren pean gelditzea. Baina zer hau baino errealagorik literaturaren munduan? Mendeetako maisulanak fast-food literario multzoen azpian ezkutaturik gelditzen dira liburutegietan bertan.

Ez dut honekin esan nahi liburua bera gustatu ez zaidanik. Izan ere, pena eman baitit liburuak ni gaztetxoago harrapatu ez izanak. Umetan Roald Dahl-en "Matilda" liburuarekin pasatako momentu zoragarriak gogorarazi dizkit adibidez. Beraz, ez nau harritzen, oraingo umeak Potter-ekin zoratzen egotea, publizitate kanpainek nolabaiteko eragina izango dutela onartuta.

Rowling-ek liburuan bertan esaten zuenez, "helduko da eguna zeinetan munduko ume denek Harry Potter-en berri izango duten". Eta munduko denek ez, baina mendebaldeko ume denek Potter-en berri dutela seguru. Nik ere proba fidagarri bat egin nahiean nire 86 urteko aititeri galdetu nion honen berri, eta honek ere zeozer bazekien.

Bueno, eta artean ezer ez dakienarentzat, Harry Potter ume mago bat dela esan. Oraindik magoa dena ez dakiena eta familia gorrotagarri batekin bizi dena bere gurasoak, ustez, kotxe istripu batek hil zituelako. Baina bere ez dakit zenbatgarren urtegunean gutun misteriotsu bat helduko zaio Hogwarts magia eta sorginkeri eskolara gonbidatuko duena, etab. Eta horrela sei liburu, ez dakit zenbat film eta hainbat jostailu eta bideojokotan.

Bitxikeri moduan aipatu behar dut EEBBtako edizioak izen ezberdina zuela: "Harry Potter and the sorcerer's stone" eta bi izen desberdinekin argitaratu zela filmea bera. EEBBk filosofiari beldurra ote?

Bestalde, liburu bakoitzak azalak desberdintzen dituen bi edizio ditu: umeentzakoa eta nagusientzakoa. Niri ere, ez dut ukatuko, lotsa apur bat ematen baitzidan umeentzako liburu harekin metroan ibiltzea. Estrategia komertzial honek badauka bere eragina dirudienez.
Eta itzulpen euskerikoei dagokienez, bi gauza esan. Bata, bizkaitar askok euren nortasuna mindua ikusi zutenean Hagrid pertsonaiaren "West Country"ko azentua itzultzeko bizkaitarra aukeratu zenean. Eta bestea, ETBk filma, espainolez ETB2an eta euskeraz ETB1an aldi berean ematea erabaki zuenean, non euskaltzale asko euskal bertsioaren arrakasta urriagatik larritu baitzen. Dirudienez, jende askok burua oraindik Hogwarts-en dauka.

Wednesday, April 19, 2006

El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha (Miguel de Cervantes y Saavedra)



Brunoren itzulera letren errepublika bananero honetara ez da nolanahikoa izango. Adorea bildu eta azkenean irakurri berri dodan “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha”ri buruzko aipua egitea erabaki dot.

Ez da gauza erraza, literaturaren klasiko handienetakoa izaki, beronen inguruko mito, balorazio eta prejuizioak ugariak baitira. Gainera, On Kixote Mantxa’koaren (euskerara itzuli zuen azpeitiarraren arabera, orain ez dot tipo honen izena gogoratzen) ingurukoak edonork ezagutzen dituela esan dezakegu. Danok dakigu Mantxako tokiren batetan Alonso Quijano aitonsemea zaldunei buruzko nobela larregi irakurtzeagatik zoratu eta, bere zaldi Rocinante eta arma zahar batzuk hartuta bidera irteten dela, berak esango lukeen moduan “para socorrer a los débiles, ayudar a viudas desválidas y desfacer entuertos”. Aurrerago Sancho Panza herrikidea batuko zaio ezkutari lanetan, eta biek batera jada topikoak bihurtu diren abenturak biziko dituzte iberiar penintsulako zenbait tokitan.

Quijotea autore eta ikerlari ugarik aztertu dute, eta ez naiz sartuko obra honen balorazio sakon eta akademikoak egiten, ezinezkoa izateaz gain erridikuloa izango litzatekeelako, hortik zehar hain analisi sakonak egonik. Baina analisi guzti horiek zerbaitetan ados badaude, honakoan izango litzateke: Quijoteak garrantzi historikoa du, ordurarte landutako jenero literario guztiak gainditzen dituelako planteamendu berri bati helduaz. Laburbilduz, historiako lehen nobela modernoa dela esan dezakegu.

Hala ere, lehen nobela moderno hau ez hasieratik moldeak apurtzeko intentzioarekin idazten. Igartzen da Cervantesek hasieran beste asmo batzuk zituela, istorio laburrago eta sinpleago bat egitea alegia. Baina momentu batetik aurrera, istorioa bera Cervantetaz jabetzen dela esan dezakegu, hain baitira aberatsak eta sakonak bertan jartzen dituen osagaiak… Horrela istorioa borobilduz joango da, askotan bide nahiko malkartsuak jarraituz, eta zenbait huts nabaritzen direlarik. Adibiderik garbiena Sanchoren astoaren lapurretan aurki dezakegu. Lapurreta hau, nobelak jasandako pasarte – aldaketa baten ondorioz lehen edizioan desagertu egingo zen, ez ostera astoa berriro agertzen deneko momentua, irakurlea nahiko aztoratuta utziaz. Koherentzia huts txikiak ere testu osoan agertzen dira… Munitibarko ermita baten egin dituzten aurkikuntzak kaleratu diren egun honetan, Quijoteak Erdi Aroko elizen eraikuntza prozesua gogorarazten digu: eraikitze estilo eta materialak bata bestearen gainean nahastuta agertzen dira, emaitza anabasa inperfektu bezain erakargarria delarik, bertan ikusi baitezakegu autoreak denbora tarte batetan izandako perspektiba aldaketa, eta hasierako ideiaren moldaketa prezeptu berrietara…

Dena den, hasierako asmotik urruntzen ari ote naizen susmoa daukat. Hau da, balorazio akademikoak alde batera utzi eta literatura zale soil bezala beste zale batzuei liburu honen gomendioa egitea.

Hortaz, harira joanez… zeintzuk izan daitezke Quijotea irakurtzeko arrazoiak?

Duda gabe, argumentuak gizakion dikotomia handienetakoa aztertzen duela: alde batetan jarrera idealista eta kimerikoa, eta bestean jarrera praktikoa eta fatalista, biak Quijotek eta Sanchok osatutako tandemean etengabe burrukan agertzen direnak.

Eta egia esan, tandem honen izaera berezia da nobelaren benetako amua. Pertsonaia aberatsak dira benetan, oso gertukoak egingo zaizkigunak (kariñoa be hartzen zaie momentu batetik aurrera), etengabe elkarrizketa mamitsuetan murgilduta egongo direnak, Cervantesi sekulako jokoa eskainiz.

Eta eskaintzen duten joko hori arlo umoristikorantz bideratuta egongo da askotan… egia esan, Quijotearen pasarte batzutan ia negar egin arte egin dot barre, nobelak deskribatzen dituen egoeren komikotasunak bultzatuta. Bizitzen diren egoera asko umore finez zipriztinduta daude, eta bikote mitiko honek sekulako egoera surrealistak gertatzea ahalbideratuko du nobelaren pasarte askotan.

Bestalde, Quijoteak XVII. mende hasierako gizartea hobeto ulertzen laguntzen du, ugariak dira garai hartako errealitate sozial, politiko eta kulturalera garamatzaten pasarte eta aipamenak. Adibidez, ez nekien garai hartan Iberiar penintsulan Otomanoen erasoak oraindik errealak zirenik. Honen inguruan detailetxo bat (Atharratzeren interesa piztuko duena duda gabe): Don Quijote Bartzelonara heltzen denan, berau agurtu eta inpresionatzeko hiru gerraontzi erabiltzen dituzte, hain zuzen Katalanek hiria eta bere inguruak turkiarren erasoetatik babesteko erabiltzen zituztenak.

Zentzu honetan, euskaldunok be badugu gure partea. “Vizcaino”en (garai hartan euskaldun guztiak ei ginen vizcainoak) gaineko aipuak nobelaren hainbat pasartetan agertzen dira, baina batez ere nabarmentzekoa da Don Quijote Sancho de Azpeitiaren kontra burrukatzen denekoa. Pertsonai honi Cervantesek “valeroso vizcaíno” deitzen dio, baina egia esan Don Quijote-k nobela osoan irabazten duen borrokaldi bakarrenetakoa da (horretan gauzak ez dira larregi aldatu mende guzti hauetan, ezta?). Hala ere, Cervantesek euskaldunok beste arlo batzuetarako ditugun dohainak goraipatzen ditu. Adibidez, ez dakit nongo idazkaria “vizcaino”a dela aipatzean, Sanchok zera botatzen du: “con esas características (euskalduna dela alegia), bien podria ser secretario del mismo emperador”.

Azken finean, onanismoan eta autoterapian oinarritutako hainbeste literatura argitaratzen den garaiotan, ez dator txarto iraganera jauzi bat egin eta bizitza, literatura ulertzeko beste modu batekin topo egitea. Cervantesek, nahiz eta bere izena eta pertsonaiak betirako hilezkortuta gelditu, ez zuen bizimodu errazik izan: besoa galdu zuen Lepantoko guduan, beranduago musulmanek preso hartu eta Aljerian lauzpabost urte egin zituen giltzapean, inoiz iristen ez zen erreskatearen zain. Beranduago, gaixotasun benereoren batek (sifilisa izan zitekeela diote) jota igaro ei zituen azken bizitza urteak, 70 urtera iritsi aurretik lurperatua izateraino. Hala ere, kapaza izan zen bizitza modu bitalista, umoretsu eta inteligentean enfokatzen duen nobelatzarra egiteko, betirako literaturaren urrezko letretan mantenduko dena. Izan ere, mendeak joan mendeak etorri gaurkotasun osoa mantentzen dute Don Quijote eta Sancho Panzaren irudiek, Mantxako bideak zeharkatzen jarraitzen duen bikote hilezkorra.

Sunday, April 09, 2006

L. Etxebarriaren artikulu polemikoari erantzuna (by Bruno)

Jode, que rancia la Lucia.. se ve que ya no tiene mucho que decir. Incluso, buscando informacion en internet sobre la novela de Garcia Marquez, he encontrado una critica de una tal Sonia Gomez Gomez (http://www.mujereshoy.com/secciones/2615.shtml ), que tiene algunos párrafos idénticos al de Lucia. ¿Plagio? Ya estuvo acusada de aprovecharse de la poesia de Antonio Colina... Y dice que se ha planteado dejar la literatura “por las críticas y la presión”... Claro, la que plantea la escritura como la fabricación de productos comerciales no creera que todos los criticos le bailarán el agua... Tuve la desgracia de leer una novela de esta tía, cuyo título no quiero ni recordar, que era lo mas fofo, pastoso y deslavazado que he leido en la vida.

Por otra parte, el rebote feminista ante la novela de Marquez es otro ejemplo de como a veces en nombre de algunas causas o ideologias se puede mear fuera de tiesto y quedarse mas ancha que pancha.

No voy a entrar a valorar todos los “terribles” datos que aporta la Etxebarria, simplemente decir que ese planteamiento que hace de la prostitución es totalmente maniquea y falsa. Por supuesto que hay mafias, pero... alguien se plantea porque hay tantas putas en todas partes? Obviamente, porque hay demanda y se cobra una pasta. De esos 40.000 putos y putas menores de edad que comenta, fijo que muchos lo hacen de forma voluntaria. Deleznable? Puede... pero hasta en Galdako, en la “diskofesta sin alcohol” para jovenes, unas cuantas espontáneas hacian mamadas en los WC del frontón a cambio de 3 €. Tenían entre 14 y 16 años... como la protagonista del libro de Garcia Marquez. Además, el precio que cobraban nos hace suponer que A) o son muy inocentes y no conocen los precios del gremio, o B) esa modalidad de prostitución no les suponia demasiado “sufrimiento”.

De todos modos, el verdadero meollo de la cuestión está en la interpretación que hace sobre la responsabilidad del autor de ponerse en contra de todo aquello que ella considera inmoral. Si eso tendria que ser así en todos los casos, se tendrían que echar a la hoguera multitud de novelas en los que el protagonista se mueve rozando los ámbitos de la moralidad. Ejemplos hay unos cuantos:

- Houellebecq. El ejemplo mas claro. Se folla putas, se siente atraido por adolescentes de trece años... y nadie ha puesto el grito en el cielo. Ademas, la Etxebarria lo menciona en su articulo, y no diece nada. Quizá porque es demasiado chic como para meterse con el? Puede... porque desde luego lo de Garcia Marquez es una tonteria comparado con Bruno, protagonista de “Las particulas elementales”, hiperexcitado porque ve entrar a unas chavalillas a la ducha comunal del camping, y se plantea entrar con ellas (“es una ducha comunal! Estoy en mi derecho!”) para poder rozarlas un poquito... Sin comentar cuando le saca la chorra a una estudiante de 15 años a la que le da clase...

- Andu Lertxundi. En Otto Pette el protagonista está liado con una moza de 14 años... y ademas lo glorifica una barbaridad!

- Cervantes. A lo largo de todo el Quijote, la virtud de las doncellas de “menos de 18 y más de trece años” se comenta un monton de veces. Son lo mas deseado... Que le parecería a Cervantes el rollo moral actual, en el que todo lo que no supera la cifra de 18 es prohibido?

Y bueno, aparte del tema de la pedofilia y la prostitución, si tuviésemos que censurar todas las novelas en los que el protagonista es un asesino, o un ladrón, o un dictador... sin que haya una valoración moral clara y concisa del autor, nuestras estanterias se verian medio vacias.
Con todo esto, la Etxebarria demuestra que no entiende el verdadero sentido de la literatura, que no es adoctrinar a nadie en las ideas pseudo - progres que ella propugna, sino el transmitir.

Lucia Etxebarriaren artikulu polemikoa


El crítico acrítico

Argumento de una novela: Un periodista ochentón verifica, entristecido, que su potencia sexual ya no es la que era. Cosas de la edad. Llama entonces a su proxeneta de confianza, y le pide que le busque un jovencito al que nadie haya tocado. El cantinflero llama días después: ha localizado a un magrebí, de catorce años, virgen con garantía, cuya paupérrima familia está de acuerdo en vender los favores del chaval. La noche acordada, el chulo le proporciona una droga al chico para favorecer los avances del anciano pero con tan mala fortuna que el pobre , agotado tras una jornada dura - pues aún siendo menor trabaja en una fábrica - se queda tan profundamente dormido como para hacer imposible su desfloración. El viejo permanece toda la noche contemplándolo, extasiado ante su belleza, y cuando vuelve a casa el ochentón lleva tal calentón encima que, ante la visión de la dérriere de su secretario, que está agachado recogiendo unos papeles, no puede contenerse y le viola.

Si este libro se publicara en España, el escándalo sería mayúsculo, del tipo del que le cayó encima a Arthur C Clarke en 1998 , cuando The Mirror le acusó de ser un pedófilo. Pero resulta que cuando sale al mercado un libro con el mismo argumento pero con la sutil diferencia de que el putero es un señor heterosexual y la niña vendida y la criada violada ( analmente, por cierto) dos mujeres, nos encontramos entonces con "una admirable historia de amor " en palabras de la crítica, y con un aluvión de reseñas favorables que se ha desbordado por los suplementos culturales españoles, unánimes en su admiración. (Con la honrada excepción de esta revista) Sí, me estoy refiriendo a la última novela de García Márrquez, Premio Nobel. (Premio Nobel de la Paz fue también Henry Kissinger, responsable directo del golpe de Estado Militar contra Allende y de toda las dictaduras - incluidas las que falsamente se disfrazan de democracias- que campean hoy en América Latina: no es oro todo lo que reluce) .

Y entretanto, mientras todo el mundo se rasga las vestiduras al hablar de páginas de pedofilia en Internet, el Nobel, sus editores y su agente se llenan los bolsillos, y la sociedad bienpensante cierra los ojos al pasar por la calle de la Cruz, por la Montera, o por la casa de Campo, donde muchas menores de edad se ven obligadas a vender su cuerpo para lucrar a las mafias que las explotan, porque vivimos en un mundo plagado de millones de putas tristes que no lo son porque les da la gana, sino, precisamente, porque una cultura perpetuada por la literatura, por los textos escolares, por el cine, por la publicidad, por la tradición, ha enseñado y sigue enseñando a a los varones que la explotación y el maltrato a la mujer no solo son permisibles, sino hasta románticos .

¡ Por favor, es solo ficción!, me dicen muchos. Y aquí es donde se abre el debate. Cito a Florence Thomas: “El lenguaje es el fundamento de la reproducción del poder, un aparato de construcción y de representación de la realidad y por consiguiente de la acción sobre ella por medio de elaboraciones simbólicas. A través de él internalizamos ideas, imágenes, modelos sociales y concepciones del mundo" En cristiano: que de lo que se lee, se aprende, y que la única forma de cambiar la sociedad pasa por intentar transformar los modelos de representación que reproducen las estructuras dominantes.

En un país como Colombia, en el que más de 40.000 menores de edad practican, y no libremente, la prostitución, y la cifra va en aumento¿ no podría haber aprovechado el Premio Nobel la plataforma que le ofrecen su fama y su prestigio para ayudar a luchar contra semejante lacra en lugar de idealizarla y glorificarla? Y cuando los medios españoles protestan unanimemente contra los casos de prostitución infantil de Barcelona ¿ no es hipocresía que nadie, en ninguno de los mal llamados suplementos culturales de los mismos medios, se haya atrevido a alzar el gallo para decir que García Márquez puede escribir mejor o peor, pero que lo que ha escrito se llama apología de la explotación infantil y de la violación, y que como tal debe leerse, y nunca como historia de amor ?

Me dirán ustedes: cualquiera tiene el derecho de hacer literatura sobre lo que le dé la gana. Aceptemos, como base teórica, esa premisa, aunque a mí me parece discutible,como se lo parecería a cualquiera que admita la distinción entre arte comprometido y simple mantelismo, y que crea en un arte que asuma responsabilidades morales con respecto a la sociedad a la que se dirige.

Y sigo: Es de sentido común la certeza de que ningún derecho es absoluto, que los límites de la libertad de expresión son imprecisos, y que la ética no es coactiva. En la Declaración Universal de los Derechos Humanos se afrima que : «Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión" Pero este derecho no prevalece sobre otros. Nuestra Constitución prescribe en su artículo 20.4: «Estas libertades tienen sus límites (...) y, especialmente, en el derecho al honor, a la intimidad, a la propia imagen y a la protección de la infancia.»

En cualquier caso es evidente que hay un doble rasero. Si García Márquez escribe sobre pedofilia y violación, hay que respetar su derecho a la libertad de expresión. Pero si Miguel Angel Martin publica un cómic en el que analiza prácticas sexuales "desviadas"entonces la Procura de Cremona secuestra en imprenta la edición italiana de Psychopathia sexualis bajo la acusación de "inducción a la pedofilia", e incluye en el lote la edición italiana del Consejos sexuales de Alvarez Rabo que ni induce a la pedofilia ni a la agresión a la mujer. Otro libro de Alvarez rabo, A las mujeres no les gusta follar, fue retirado de las librerías portuguesas no porque insultase a la dignidad de las mujeres (es un libro pro feminista), sino por escándalo público Obvia decir que el libro de Marquez no ha tenido ningún problema ni en Italia ni en Portugal. ¿ En qué quedamos? ¿Los límites de la libertad de expresión son extensibles según convenga y se alargan para unos y se recortan para otros? ¿ Solo hablamos de pedofilia cuando el menor es varón y si es mujer no importa? ¿ Será quizá que el hecho de que los cómics no se consideren arte por parte de cierta crítica burguesa hace que se aplique diferente rasero ? Y, si habiamos acordado unanimememente que en ficción todo se puede decir, ¿ en qué argumento legal se basaba la justicia italiana? ¿qué es libertad de expresión y qué es derecho de la colectividad?
Vale. Admitamos en hipótesis que sí, que cada cual puede escribir lo que le dé la gana y que si uno escribe una novela en el que el protagonista es un nazi encantador que defiende el genocidio judío, puede hacerlo, dado que todo se puede hacer desde la ficción, y que por eso García Márquez tiene derecho a escribir sobre lo que más le pone. Pero lo que no se puede hacer, desde la crítica, es llamar "historia de amor" a una relación de abuso.

Es decir, a mí me puede gustar o no Miguel Angel Martin, pero ya se me ha advertido que su obra es " incitación a la pedofilia y violencia gratuita". Si luego yo decido comprarla, es mi problema. Nadie me ha dicho que me vaya a encontrar con amor y mucho menos con "sabiduría". Porque nombrar es crear, ya lo decía la Biblia. Y también dirigir, nos lo avisa Steiner: " El simple hecho de nombrar las cosas, de crear palabras, es la manera que tiene el hombre de apropiarse del mundo" y " El idioma fue utilizado para incorporar a su sintaxis lo infernal, usado para destruir lo que de hombre hay en el hombre e instaurar en su conducta lo propio de las bestias" .

Debería estar claro que un crítico literario no es un señor que escribe reseñas en un periódico, sino un autor que evalúa autónomamente el discurso literario como transmisor de concepciones sobre el mundo, y por ende transmisor de poder, y que hace un ejercicio intelectual analítico y responsable. Pero hay ay muchos reseñistas mal llamados críticos que son precisamente acríticos, meros transmisores de datos, datos que ordenan según los requerimientos de un poder que les paga por hacer este trabajo, sin ejercer sobre ellos ningún criterio personal.

Decía Pierre Bourdieu que "El recelo con que la crítica feminista observa los escritos masculinos no carece de fundamento. ( ...) porque el analista, enfrentado a una institución que se encuentra inscrita desde hace milenios en la objetividad de las estructuras sociales y en la subjetividad de las estructuras mentales, suele emplear como instrumentos de conocimiento categorías de percepción y pensamiento que debiera abordar como objetos de conocimiento " Resumiendo: qué triste y qué peligroso que ciertos críticos acríticos vivan con orejeras simbólicas que limitan su campo de visión, porque responden a estructuras en las que nunca se desafía el concepto de autoridad.

Lucia Extebarria